이제 영문자 ‘R’을 ‘아르’로 읽고 적어야 한다는 부담을 덜어도 된다. ‘국립국어원은 19일 그동안 ‘아르’로 적도록 했던 영문자 ‘R’의 한글 표기로 ‘알’도 인정하기로 했다고 밝혔다.
지금까지는 ‘브이아르’(VR), ‘에이아르에스’(ARS)처럼 ‘R’을 ‘아르’로 적고 읽는 게 표준이었다. 그렇지만 일상에서는 ‘브이알’, ‘에이알에스’처럼 ‘알’로 적고 읽는 경우가 일반적이어서 규범이 현실과 동떨어져 있다는 지적이 꾸준히 제기됐다. 이번 결정으로 ‘브이아르 / 브이알’, ‘에이아르에스 / 에이알에스’ 모두 표준이 됐다.
국어원은 언어 현실을 반영하고 국민 언어생활의 불편을 줄이기 위해 두 가지 표기를 모두 인정하기로 했다고 밝혔다. 국어원은 이번 변경안이 영문자 ‘R’을 한글로 옮겨 적는 방법에 대한 것이므로 ‘아르바이트’(Arbeit)나 ‘아르곤’(argon) 같은 말까지 ‘알바이트’나 ‘알곤’으로 쓸 수 있다는 뜻은 아니라고 했다.
지금까지는 ‘브이아르’(VR), ‘에이아르에스’(ARS)처럼 ‘R’을 ‘아르’로 적고 읽는 게 표준이었다. 그렇지만 일상에서는 ‘브이알’, ‘에이알에스’처럼 ‘알’로 적고 읽는 경우가 일반적이어서 규범이 현실과 동떨어져 있다는 지적이 꾸준히 제기됐다. 이번 결정으로 ‘브이아르 / 브이알’, ‘에이아르에스 / 에이알에스’ 모두 표준이 됐다.
국어원은 언어 현실을 반영하고 국민 언어생활의 불편을 줄이기 위해 두 가지 표기를 모두 인정하기로 했다고 밝혔다. 국어원은 이번 변경안이 영문자 ‘R’을 한글로 옮겨 적는 방법에 대한 것이므로 ‘아르바이트’(Arbeit)나 ‘아르곤’(argon) 같은 말까지 ‘알바이트’나 ‘알곤’으로 쓸 수 있다는 뜻은 아니라고 했다.
Copyright ⓒ 서울신문. All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지